Zum Inhalt wechseln


Golkonda


  • Bitte melde dich an um zu Antworten
327 Antworten in diesem Thema

#31 Andreas

Andreas

    Biblionaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIP
  • 549 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Dreieich

Geschrieben 16 Februar 2010 - 10:33

Und Nummer vier! Auch von mir die besten Wünsche für den neuen Verlag :D
Homepage/Blog: www.dr-dings.de

#32 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 16 Februar 2010 - 12:57

Vielen Dank an alle -- ich weiß das wirklich zu schätzen! Wer über das Getriebe des Golkonda-Verlages auf dem Laufenden gehalten werden möchte, sollte unseren (vierteljährlichen) Newsletter abonnieren. Dieser wird nicht nur Werbung enthalten, sondern auch den ein oder anderen "zeitlosen" Beitrag in Form eines Essays oder einer Erzählung.

In der ersten Ausgabe wird zum Beispiel die Novelle Der Preis der Weisheit (The Cost To Be Wise) von Maureen McHugh erscheinen, die Gardner Dozois in seine "Best of the Best"-Anthologien aufgenommen hat. Gerade hab ich von unserer Graphikerin den Layout-Entwurf bekommen, und er ist toll. Der Newsletter wird in Form einer Farb-PDF verschickt, die man bequem am Bildschirm lesen oder sich A4 ausdrucken kann.

Hannes
www.golkonda-verlag.de

#33 Gallagher

Gallagher

    TI 29501

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 7.181 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Hamburg

Geschrieben 16 Februar 2010 - 18:18

@ Hannes: ich hätte da mal eine Frage zu den Captain-Future-Büchern; werdet ihr die Namen der Charaktere aus dem Original übernehmen (so, wie bei den Bastei-Veröffentlichungen der anderen Abenteuer damals) oder euch an den verhunzten Umbenennungen der Anime-Serie orientieren? Ich hoffe mal, daß Ersteres der Fall ist - auch, wenn das Leser verwirren könnte, die Captain Future nur aus der TV-Serie kennen...
  • • (Buch) als nächstes geplant:Asterix und der Greif
  • • (Buch) Neuerwerbung: Köln auf den Zweiten Blick
  • • (Film) gerade gesehen: Black Widow
  • • (Film) als nächstes geplant: No time to die

#34 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 17 Februar 2010 - 07:54

>>>@ Hannes: ich hätte da mal eine Frage zu den Captain-Future-Büchern; werdet ihr die Namen der Charaktere aus dem Original übernehmen (so, wie bei den Bastei-Veröffentlichungen der anderen Abenteuer damals) oder euch an den verhunzten Umbenennungen der Anime-Serie orientieren? Ich hoffe mal, daß Ersteres der Fall ist - auch, wenn das Leser verwirren könnte, die Captain Future nur aus der TV-Serie kennen ... <<< Gute Frage! Ehrlich gesagt kenne ich die Zeichentrickserie nicht, und auch in die Bastei-Übersetzung habe ich nur einen kurzen Blick geworfen. Die Protagonisten werden natürlich ihre Originalnamen behalten, und eingeführte Begriffe wie die "Futuremen" bleiben wohl unübersetzt. Generell möchte ich so nahe wie möglich am Text bleiben, ohne jede Holprigkeit zu übernehmen. Hamilton war bestimmt kein großer Stilist, aber diese späten Geschichten sind schon um einiges beeindruckender als die Romane, die ganz offensichtlich für ein Zielpublikum zwischen 10 und 14 Jahren geschrieben waren. Entsprechend möchte ich die "Verschollenen Abenteuer" auch ernst nehmen. Deteilentscheidungen werden natürlich mit den anderen Übersetzern abgesprochen. Hannes www.golkonda-verlag.de

#35 Martin Stricker

Martin Stricker

    Jawasdennjetztfüreinnaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 4.194 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Frankfurt am Main

Geschrieben 17 Februar 2010 - 17:29

Gute Frage! Ehrlich gesagt kenne ich die Zeichentrickserie nicht, und auch in die Bastei-Übersetzung habe ich nur einen kurzen Blick geworfen. Die Protagonisten werden natürlich ihre Originalnamen behalten, und eingeführte Begriffe wie die "Futuremen" bleiben wohl unübersetzt. Generell möchte ich so nahe wie möglich am Text bleiben, ohne jede Holprigkeit zu übernehmen. Hamilton war bestimmt kein großer Stilist, aber diese späten Geschichten sind schon um einiges beeindruckender als die Romane, die ganz offensichtlich für ein Zielpublikum zwischen 10 und 14 Jahren geschrieben waren. Entsprechend möchte ich die "Verschollenen Abenteuer" auch ernst nehmen. Deteilentscheidungen werden natürlich mit den anderen Übersetzern abgesprochen.

Prima, auf die beiden Bände "Captain Future" freue ich mich schon! Eine Neuausgabe der übrigen CF-Bände könnte problematisch werden, da für bibliophile Leser Enttäuschung vorprogrammiert ist (ich bin mal mit dem ersten Bastei-Band angefangen und habe es dann schnell bleibenlassen) und sich die jugendliche Zielgruppe diese Bücher aus einem Kleinverlag wohl eher nicht kauft.

Eine Buchausgabe muß sich für den Verleger rechnen, sonst endet der Leser/Sammler mit einer unvollständigen Serie und der Verleger mit einer Pleite, und damit ist niemandem gedient. :o

Zur Strugatzki-Ausgabe habe ich noch eine Frage: Fadenheftung wird auf der Website erwähnt (dort sollte auch der geprägte Leinen/Ledereinband erwähnt werden - gilt das für beide?), aber zum verwendeten Papier wird leider nichts gesagt. Darf ich bei dem Preis davon ausgehen, daß ich säurefreies und vor allem alteungsbeständiges Papier bekomme? Ich möchte schließlich nicht, daß mir das Papier in hundert Jahren zwischen den Fingern meines 3. Klonkörpers zerbröselt... ;)

Schade finde ich, daß niemand hier gewürdigt hat, daß endlich Geschichten von David Marusek auf Deutsch erscheinen. Außer "Yurek Rutz, Yurek Rutz, Yurek Rutz" ist mir auf Deutsch nichts bekannt, Marusek ist (wie so viele andere gute neue Kurzgeschichtenautoren) dem Verfall des Heyne-Verlags zum Opfer gefallen. Daher ein ganz dickes Dankeschön von mir für dieses Buch!

Ich wünsche Dir viel Erfolg mit Deinem Verlag! Die CF-Bücher und den Marusek hole ich mir auf jeden Fall, bei der Strugatzki-Ausgabe muß ich noch mit meinem Konto reden. Andererseits ist das, pro Monat gerechnet, dann doch bezahlbar...

#36 † Christian Weis

† Christian Weis

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 2.402 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 17 Februar 2010 - 17:56

Gute Frage! Ehrlich gesagt kenne ich die Zeichentrickserie nicht, und auch in die Bastei-Übersetzung habe ich nur einen kurzen Blick geworfen. Die Protagonisten werden natürlich ihre Originalnamen behalten, und eingeführte Begriffe wie die "Futuremen" bleiben wohl unübersetzt. Generell möchte ich so nahe wie möglich am Text bleiben, ohne jede Holprigkeit zu übernehmen.

Was mich zu der Frage führt, inwieweit du oder andere Übersetzer vom Original abweichen, wenn du/sie auf weniger gelungene Formulierungen / Begriffe / Sätze stoßen.

Aber ich glaub, das wäre hier Off-Topic, daher mach ich mal einen separaten Thread auf.

EDIT: Hier hab ich dazu einen neuen Thread eröffnet - würde mich freuen, wenn du da auch ein wenig aus dem Nähkästchen plaudern würdest, Hannes.

Bearbeitet von ChristianW, 17 Februar 2010 - 18:01.


#37 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 18 Februar 2010 - 11:35

>>>Zur Strugatzki-Ausgabe habe ich noch eine Frage: Fadenheftung wird auf der Website erwähnt (dort sollte auch der geprägte Leinen/Ledereinband erwähnt werden - gilt das für beide?), aber zum verwendeten Papier wird leider nichts gesagt. Darf ich bei dem Preis davon ausgehen, daß ich säurefreies und vor allem alteungsbeständiges Papier bekomme? Ich möchte schließlich nicht, daß mir das Papier in hundert Jahren zwischen den Fingern meines 3. Klonkörpers zerbröselt...<<< Das verwendete Papier haben wir noch nicht ausgesucht, aber es sollte auf jeden Fall höchsten Ansprüchen genügen. Ich lasse mir dieser Tage aus der Druckerei Muster schicken, und sobald wir den genauen Umfang wissen (was wiederum für die genaue Kalkulation wichtig ist), suche ich es zusammen mit Hardy aus. Hannes www.golkonda-verlag.de

#38 Gast_Frank Böhmert_*

Gast_Frank Böhmert_*
  • Guests

Geschrieben 18 Februar 2010 - 12:17

suche ich es zusammen mit Hardy aus

Also, Leute, da behaupte ich doch mal keck: Wenn mit Hardy Kettlitz nach dem Verlagsinhaber sogar noch ein zweiter Bibliomane an Bord ist, wird da herstellungstechnisch nix schiefgehen!

#39 Gallagher

Gallagher

    TI 29501

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 7.181 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Hamburg

Geschrieben 18 Februar 2010 - 12:28

Ehrlich gesagt kenne ich die Zeichentrickserie nicht


;) *umkipp* ;)


Die Protagonisten werden natürlich ihre Originalnamen behalten


Na, dann ist's ja gut.
  • • (Buch) als nächstes geplant:Asterix und der Greif
  • • (Buch) Neuerwerbung: Köln auf den Zweiten Blick
  • • (Film) gerade gesehen: Black Widow
  • • (Film) als nächstes geplant: No time to die

#40 Martin Stricker

Martin Stricker

    Jawasdennjetztfüreinnaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 4.194 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Frankfurt am Main

Geschrieben 18 Februar 2010 - 14:47

Das verwendete Papier haben wir noch nicht ausgesucht, aber es sollte auf jeden Fall höchsten Ansprüchen genügen. Ich lasse mir dieser Tage aus der Druckerei Muster schicken, und sobald wir den genauen Umfang wissen (was wiederum für die genaue Kalkulation wichtig ist), suche ich es zusammen mit Hardy aus.

Fein, dann rechne ich mit alterungsbeständigem Papier. Dann muß ich jetzt ernsthaft mit meinem Konto Zwiesprache halten... ;)

#41 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 18 Februar 2010 - 15:24

>>>Was mich zu der Frage führt, inwieweit du oder andere Übersetzer vom Original abweichen, wenn du/sie auf weniger gelungene Formulierungen / Begriffe / Sätze stoßen. Aber ich glaub, das wäre hier Off-Topic, daher mach ich mal einen separaten Thread auf. EDIT: Hier hab ich dazu einen neuen Thread eröffnet - würde mich freuen, wenn du da auch ein wenig aus dem Nähkästchen plaudern würdest, Hannes.<<< Prinzipiell gerne, das ist ein spannendes Thema, nur fehlt mir dafür leider die Zeit. Entweder Geld verdienen und Verlagsarbeit machen (zwei verschiedene Kampfplätze) oder Zeit in Foren verbringen. Beides geht nicht. Ich kann nur versichern, dass wir eine Menge Zeit in Übersetzungen und Redaktionsarbeit stecken, was sich hoffentlich in der Qualität der Texte niederschlägt. Hannes www.golkonda-berlin.de

#42 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 08 März 2010 - 18:29

Es hat etwas gedauert, aber jetzt ist auch das offiziell: Im April 2010 wird bei Golkonda unter dem Titel Signum der zweite Band des Ewigen Stundenbuchs von Hal Duncan erscheinen. Hinsichtlich Format und Ausstattung wird dieses Buch passend zur Shayol-Ausgabe von Vellum gestaltet sein. (Ich bin selbst Sammler.)

Da Signum noch etwas umfangreicher ist als Vellum und wir die Auflage etwas niedriger werden ansetzen müssen, wird der Leinenband Euro 29,-- kosten. Wahrscheinlich wird es auch eine signierte & nummerierte Teilauflage geben, aber das ist noch nicht definitiv.

Hannes Riffel
www.golkonda-verlag.de

PS: Irgendwelche Gerüchte über ein Ableben des Shayol-Verlags sind unbegründet. Manche Sachen ändern sich eben.

#43 lapismont

lapismont

    Linksgrünversifft

  • Fantasyguide Moderator
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 16.188 Beiträge
  • Geschlecht:unbekannt
  • Wohnort:Berlin

Geschrieben 08 März 2010 - 22:02

oh, da muss ich mir schon mal ordentlichen Rotwein ordern... Was wird das signierte Exemplar ca. kosten?
Ãœberlicht und Beamen wird von Elfen verhindert.
Fantasyguide
Saramee
Montbron-Blog
  • • (Buch) gerade am lesen: Cheon Seon-ran – Tausend Arten von Blau

#44 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 09 März 2010 - 10:16

Das mit dem Rotwein ist eine sehr gute Idee. Vielleicht hätte ich die Übersetzung mit etwas weniger Nüchternheit angehen sollen?

Wenn alles nach Plan läuft (und momentan sieht es ganz danach aus), wird es 50 nummerierte & signierte Leinenbände geben, die nur direkt beim Verlag erhältlich sind, und zwar für 49,00 Euro. Der Schmöker wird einen Umfang von 648 Seiten haben.

Meines Wissens ist das, von einem Gedichtbändchen abgesehen, die erste signierte Ausgabe eines Buches von Hal Duncan.

Aller Aussicht nach wird Signum bis zum Andycon in Berlin fertig sein.

Hannes
www.golkonda-verlag.de

Bearbeitet von Hannes, 09 März 2010 - 18:02.


#45 Lucardus

Lucardus

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.944 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 09 März 2010 - 18:24

Aller Aussicht nach wird Signum bis zum Andycon in Berlin fertig sein.


Sehr schön, darauf bin ich gespannt.

Ihr habt nicht zufällig vor die Trilogie von Ricardo Pinto zu veröffentlichen ...

Der sehr spät erschienene 3. Band scheint jedenfalls nicht bei Klett-Cotta
zu erscheinen.
Goodreads: Ich lese gerade" (sorry, nur für "Mitglieder" sichtbar)
Wer mal reinschauen will: http://www.goodreads.com/

#46 Gast_Frank W. Haubold_*

Gast_Frank W. Haubold_*
  • Guests

Geschrieben 09 März 2010 - 21:44

Mmmh, wenn's funktioniert, warum nicht? Ich mag die meisten Bücher der Strugatzkis, und "Picknick am Wegesrand" ist sogar eines meiner Lieblingsbücher. Allerdings empfand ich das Deutsch der Übersetzungen (jedenfalls die von Aljonna Möckel) als eher gewöhnungsbedürftig. Wer hat denn die geplante Ausgabe übersetzt (bei Amazon steht nichts dabei)? Gruß Frank

Bearbeitet von Frank W. Haubold, 09 März 2010 - 21:47.


#47 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 10 März 2010 - 12:00

<<Ihr habt nicht zufällig vor die Trilogie von Ricardo Pinto zu veröffentlichen ...>> Nein, obwohl ich Deine Frustration durchaus verstehen kann. Aber da hat sich der Herr Autor einfach zu viel Zeit gelassen. <<Allerdings empfand ich das Deutsch der Übersetzungen (jedenfalls die von Aljonna Möckel) als eher gewöhnungsbedürftig. Wer hat denn die geplante Ausgabe übersetzt (bei Amazon steht nichts dabei)?>> Für die "Gesammelten Werke" der Strugatzkis wird auf die vorhandenen Übersetzungen zurückgegriffen. Allerdings werden sie gründlich überarbeitet, und zwar einmal textkritisch nach den neueren russischen Gesamtausgaben und dann unter Gesichtspunkten der Lesbarkeit. Das wird jedoch nichts daran ändern, dass Stil und Inhalt der Romane und Erzählungen nicht immer einfach sind -- aber das macht ja auch einen Teil ihres Reizes aus. Hannes www.golkonda-verlag.de

Bearbeitet von Hannes, 10 März 2010 - 12:01.


#48 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 10 März 2010 - 13:46

Die Seite für Signum von Hal Duncan ist online gegangen, Vorbestellungen sind möglich.

Hannes
www.golkonda-verlag.de

#49 Lucardus

Lucardus

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.944 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 10 März 2010 - 17:09

<<Ihr habt nicht zufällig vor die Trilogie von Ricardo Pinto zu veröffentlichen ...>>

Nein, obwohl ich Deine Frustration durchaus verstehen kann. Aber da hat sich der Herr Autor einfach zu viel Zeit gelassen.


Meine Frustration hält sich insofern in Grenzen, weil ich erst spät auf die Bände gestoßen bin und mir
dachte, solange das nicht abgeschlossen ist, wird es nicht gekauft. Mein Erfahrung mit Mythenwelt hat mich
genug gefrustet. ;)
Goodreads: Ich lese gerade" (sorry, nur für "Mitglieder" sichtbar)
Wer mal reinschauen will: http://www.goodreads.com/

#50 Lucardus

Lucardus

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.944 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 10 März 2010 - 17:10

Die Seite für Signum von Hal Duncan ist online gegangen, Vorbestellungen sind möglich.


Gerade in einem Anfall spontanen Wahnsinns bestellt.
Goodreads: Ich lese gerade" (sorry, nur für "Mitglieder" sichtbar)
Wer mal reinschauen will: http://www.goodreads.com/

#51 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 11 März 2010 - 11:12

<<<Gerade in einem Anfall spontanen Wahnsinns bestellt.>>> Bestellung erhalten und bestätigt. Vielen Dank! Hannes www.golkonda-verlag.de

#52 ShadowMan

ShadowMan

    Yoginaut

  • Mitglieder
  • PIPPIP
  • 118 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 11 März 2010 - 20:08

Ich habe eben auch mal eine Bestellung für die signierte Ausgabe abgeschickt, freue mich schon sehr auf die Fortsetzung. :(

#53 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 13 März 2010 - 13:54

Bestellung erhalten und bestätigt. Vielen Dank! Hannes www.golkonda-verlag.de PS: Hat etwas länger gedauert, weil ich gestern nicht im Büro war ...

#54 ShadowMan

ShadowMan

    Yoginaut

  • Mitglieder
  • PIPPIP
  • 118 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 13 März 2010 - 15:56

Vielen Dank auch von mir, freue mich schon sehr drauf. :P

Hat etwas länger gedauert, weil ich gestern nicht im Büro war ...


Ja, solche Tage soll es auch manchmal geben. :devil:

#55 Susanne11

Susanne11

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.847 Beiträge
  • Geschlecht:weiblich

Geschrieben 13 März 2010 - 21:07

Habe mir auch gerade SIGNUM bestellt. *freu*

#56 molosovsky

molosovsky

    Phantastik-Fachdepp

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 2.172 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Ffm

Geschrieben 13 März 2010 - 21:28

Mal eine Frage zum Verlagsnamen. Wie kam der zustande? Hat der was mit dem ehemaligen Sultanat zu tun, den Edelsteinen von dort, oder spielt er auf das Magritte-gemälde an? Neugierige Grüße Alex / molo

MOLOSOVSKY IST DERZEIT IN DIESEM FORUM NICHT AKTIV: STAND 13. JANUAR 2013.

Ich weiß es im Moment schlicht nicht besser.

Mehr Gesabbel von mir gibts in der molochronik

••• G+ ••• twitter ••• Goodreads ••• flickr ••• flattr •••


#57 Jaktusch † 

Jaktusch † 

    Andronaut

  • Webmaster
  • 3.437 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Norddeutschland, auf dem Lande

Geschrieben 13 März 2010 - 23:59

Mal eine Frage zum Verlagsnamen.
Wie kam der zustande? Hat der was mit dem ehemaligen Sultanat zu tun, den Edelsteinen von dort, oder spielt er auf das Magritte-gemälde an?


Wurde schon beantwortet.
(Immer schön den ganzen thread lesen....<posting # 23>)

Jaktusch
Man erwirbt keine Freunde, man erkennt sie.

#58 Lucardus

Lucardus

    Temponaut

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 1.944 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 14 März 2010 - 12:40

Mal eine Frage zum Verlagsnamen.

Wie kam der zustande? Hat der was mit dem ehemaligen Sultanat zu tun, den Edelsteinen von dort, oder spielt er auf das Magritte-gemälde an?

Kirschbier trübt die Wahrnehmung. :)
Goodreads: Ich lese gerade" (sorry, nur für "Mitglieder" sichtbar)
Wer mal reinschauen will: http://www.goodreads.com/

#59 molosovsky

molosovsky

    Phantastik-Fachdepp

  • Mitglieder
  • PIPPIPPIPPIPPIP
  • 2.172 Beiträge
  • Geschlecht:männlich
  • Wohnort:Ffm

Geschrieben 14 März 2010 - 19:54

Isch geschtähe! Das Kirschbier (Kriek) iss†™schuld!

Danke für den Hinweis. Meine Frage war in der Tat ein angesäuselter Schnellschuß.

Aber ist doch zu cool, dass dieses Bild von Magritte ebenfalls Golkonda heißt. Und ein Lesezeichen mit diesem Bild dient mir als Einmerker im Storyband von Ted Chiang! (Hihi)

Grüße
Alex / molo

MOLOSOVSKY IST DERZEIT IN DIESEM FORUM NICHT AKTIV: STAND 13. JANUAR 2013.

Ich weiß es im Moment schlicht nicht besser.

Mehr Gesabbel von mir gibts in der molochronik

••• G+ ••• twitter ••• Goodreads ••• flickr ••• flattr •••


#60 Hannes

Hannes

    Ufonaut

  • Mitglieder
  • PIP
  • 90 Beiträge
  • Geschlecht:männlich

Geschrieben 15 März 2010 - 09:29

Auf unserer Internetseite ist das -- wie ich finde sehr schöne -- Vorwort zur Strugatzki-Ausgabe von Dmitry Glukhovsky online gegangen: Vorwort zur Strugatzki-Ausgabe.

Dmitry Glukhovsky ist in Russland ein Star und auch im deutschsprachigen Raum (bei Heyne erschienen) sehr erfolgreich. Live wird er am letzten Aprilwochenende auf dem Andycon zu sehen sein.

Hannes
www.golkonda-verlag.de


Besucher die dieses Thema lesen: 0

Mitglieder: 0, Gäste: 0, unsichtbare Mitglieder: 0