...sondern weil die Ewiggestrigen in der Zensurbehörde, Verzeihung, "Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Schriften" die bitterböse Satire Spinrads nicht erkannt und das Buch für Nazipropaganda gehalten haben. Die Indizierung wurde übrigens relativ schnell wieder zurückgezogen, aber da hatte Heyne sich der Restbestände bereits entledigt - das ist auch der Grund, warum "Der stählerne Traum" in ausreichender Menge und in gutem Zustand als 3. Auflage antiquarisch beschaffbar ist.Dieses Buch war auf dem Index (dafür gibt´s von mir 100 Punkte für dich).... ... aber nicht wegen seines Umschlags
Science Fiction Buchcover - fantasielos ...
#31
Geschrieben 30 April 2008 - 20:40
Martin Stricker
Mitglied im Science-Fiction-Club Deutschland e. V. (SFCD)
Listen mit deutschsprachiger Science-Fiction
Science-Fiction-Rezensionen
#32
Geschrieben 30 April 2008 - 23:08
Sorry, ich kann nicht wiederstehen, ich hab's versucht : /Angebermodus on Habe ich natürlich in Erstauflage. Ist eines meiner 1.200 Heyne-Bücher. /Angebermodus off...sondern weil die Ewiggestrigen in der Zensurbehörde, Verzeihung, "Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Schriften" die bitterböse Satire Spinrads nicht erkannt und das Buch für Nazipropaganda gehalten haben. Die Indizierung wurde übrigens relativ schnell wieder zurückgezogen, aber da hatte Heyne sich der Restbestände bereits entledigt - das ist auch der Grund, warum "Der stählerne Traum" in ausreichender Menge und in gutem Zustand als 3. Auflage antiquarisch beschaffbar ist.
#33
Geschrieben 30 April 2008 - 23:54
Ich habe da eher was von 5 Jahren in Erinnerung, und die nach Aufhebung der Indizierung erschienene Neuausgabe kam mit einem anderen Titelbild daher.Die Indizierung wurde übrigens relativ schnell wieder zurückgezogen.
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#34
Geschrieben 01 Mai 2008 - 08:12
Geht mir genauso. Manchmal ist weniger mehr. Ich wäre schon froh, wenn die Beschreibungen auf den Rückseiten so halbwegs den groben Inhalt wiedergeben würden.Von den ca. 900 Büchern in meinem Regal sind mir diese, vom Cover her, die liebsten. Vor allem die in leuchtend Grün, Gelb und Orange; dazu noch die feinen Nadelstreifen. Finde ich sehr elegant. Von neueren SF erscheinungen gefällt mir nur Tristopolis besonders gut.
#35
Geschrieben 01 Mai 2008 - 09:19
Unterschreibe ich sofort!!! Wobei die Jungs von Bastei da manchmal noch viel schlimmer danebengreifen. Beispiel: Ringwelt 1. Ausgabe: "Mit Ringwelt schuf Larry Niven, der berühmte SF-Autor, eines der interessantesten und einfallsreichsten SF-Werke der letzten zehn Jahre. Der Erfolgsautor ... (das war 1972) hat in seinen Erzählungen ein logisch-zusammenhängendes eigenes Universum aufgebaut. Ringwelt ist die Krönung dieses Zyklus..." Es folgen noch zwei lobhudelnde Sätze. Inhalt? Niente. Wie gut, dass ich mich trotzdem zum Kauf entschlossen habe.Geht mir genauso. Manchmal ist weniger mehr. Ich wäre schon froh, wenn die Beschreibungen auf den Rückseiten so halbwegs den groben Inhalt wiedergeben würden.
#36
Geschrieben 03 Mai 2008 - 11:24
Nach dem Cover zu C. J. Cherryhs »Das Schiff der Chanur« (siehe ein paar Beiträge weiter oben) muss jetzt auch das Cover zu Vernor Vinges »Gestrandet in der Realzeit« dran glauben.
Das heißt natürlich nicht, dass es nicht noch schlimmer ginge: Das Cover zu Joe Haldemans »Am Ende des Krieges« darf auch noch mal ran - bei einem anderen Buch mit einem ähnlichen Titel †¦
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#37
Geschrieben 04 Mai 2008 - 07:36
Das ist eben das Ergebnis, wenn in einem Unternehmen die Controller das Sagen haben. Tatsächlich ist das nur konsequent, eine solche Zweitverwertung spart Geld und ergibt höhere Einnahmen. Da ist es ebenfalls nur konsequent, wenn die Kleinverlage auch bei den Covern den Unterschied zu Random House deutlichst darstellen. By the way : Willst Du nicht einen Kurzartikel (kann auch länger sein) über Coverzweitverwertung für die Andromeda Nachrichten schreiben ?So sehr ich mich darüber freue, dass endlich (fast?) alle Bücher von Charles Sheffield auf Deutsch erscheinen, so ärgerlich empfinde ich, dass bei diesen Büchern bereits (mindestens) zum zweiten Mal ein altes Cover wiederverwertet wird. Nach dem Cover zu C. J. Cherryhs »Das Schiff der Chanur« (siehe ein paar Beiträge weiter oben) muss jetzt auch das Cover zu Vernor Vinges »Gestrandet in der Realzeit« dran glauben. Das heißt natürlich nicht, dass es nicht noch schlimmer ginge: Das Cover zu Joe Haldemans »Am Ende des Krieges« darf auch noch mal ran - bei einem anderen Buch mit einem ähnlichen Titel †¦
Bearbeitet von a3kHH, 04 Mai 2008 - 07:38.
#38 Gast_Guido Latz_*
Geschrieben 04 Mai 2008 - 07:42
Bearbeitet von Guido Latz, 04 Mai 2008 - 07:48.
#39
Geschrieben 04 Mai 2008 - 10:29
Bisher stand ich eigentlich noch nie in dem Verdacht, an journalistischer Begabung zu leiden †¦ Ich weiß natürlich, dass es eine Coverzweitverwertung gibt und kann dafür auch einige Beispiele nennen. Zu den Hintergründen, die zur Zweitverwertung von Titelbildern führen, etwa Senkung der Herstellungskosten oder Vorgabe des Covers bei internationaler Vermarktung, kann ich allerdings nicht viel sagen. Mit dem rechtlichen Background kennen sich ein paar der Verleger unter den Forumsmitgliedern mit Sicherheit auch erheblich besser aus als ich.By the way : Willst Du nicht einen Kurzartikel (kann auch länger sein) über Coverzweitverwertung für die Andromeda Nachrichten schreiben ?
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#40
Geschrieben 04 Mai 2008 - 11:01
"Dein Wort ist meines Fusses Leuchte und ein Licht auf meinem Weg."
Psalm 119, 105
#41
Geschrieben 04 Mai 2008 - 14:52
Mach Dir keinen Kopp, schreib einfach die Fakten runter, bring Beispiele, bebilder das Ganze und fertig is'. Sozusagen einen Forumsbeitrag, nur etwas ausführlicher.Bisher stand ich eigentlich noch nie in dem Verdacht, an journalistischer Begabung zu leiden †¦ Ich weiß natürlich, dass es eine Coverzweitverwertung gibt und kann dafür auch einige Beispiele nennen. Zu den Hintergründen, die zur Zweitverwertung von Titelbildern führen, etwa Senkung der Herstellungskosten oder Vorgabe des Covers bei internationaler Vermarktung, kann ich allerdings nicht viel sagen. Mit dem rechtlichen Background kennen sich ein paar der Verleger unter den Forumsmitgliedern mit Sicherheit auch erheblich besser aus als ich.
#42
Geschrieben 04 Mai 2008 - 15:24
Es würde mir vermutlich einiges helfen, wenn ich einen Eindruck davon hätte, wie die Artikel in den AN aussähen. In dieser Hinsicht bin ich allerdings, wenn ich das mal so ausdrücken darf, völlig unvorbelastet †¦Mach Dir keinen Kopp, schreib einfach die Fakten runter, bring Beispiele, bebilder das Ganze und fertig is'. Sozusagen einen Forumsbeitrag, nur etwas ausführlicher.
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#43
Geschrieben 05 Mai 2008 - 13:39
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#44
Geschrieben 12 Mai 2008 - 10:02
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#45
Geschrieben 12 Mai 2008 - 11:24
Je mehr ich von dieser lieblosen Ausgabepolitik, auch und gerade was die Cover angeht, mitbekomme, desto ätzender finde ich diese Cover-Zweitverwertung. Bei aller Kritik an der Schönheit der Cover aus den 70ern : Da wurden Cover auch noch speziell für einen Romantitel bestellt und waren bis zu einem gewissem Grad auch Unikate. Von wann datieren denn die frühesten Zweitverwertungen und wann begann der große Schub ?Zur Abwechslung verwurstet Goldmann demnächst mal wieder ein altes Cover
#46
Geschrieben 12 Mai 2008 - 12:29
Da hatte man bei Bastei anscheinend komplett geschlafen - der Nebula ist auf dem Buch nicht einmal vermerkt †¦
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#47
Geschrieben 12 Mai 2008 - 16:13
#48
Geschrieben 12 Mai 2008 - 16:55
Bei den F/SF-Taschenbüchern liegt Bastei meiner Ansicht nach weit vorne - nicht nur in punkto Zweitverwertung sondern auch in Bezug auf die Auswahl der Cover. Schau Dir als Bespiel mal die Titelbilder von Catherine Asaros Büchern an. Der Streifen an der linken Seite mit dem Aufdruck »Das Sternenreich von Skolia« ist dringend nötig, da man bei den Bildern von alleine sicher nicht auf die Idee käme, dass die Bücher zusammen gehören.Ist dieser rüde Umgang mit den Covern denn auch allgemein gang und gäbe?
Jedem auch nur ansatzweise begabten Designerlehrling dreht sich bei dem Anblick vermutlich der Magen um!
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#50
Geschrieben 23 Juni 2008 - 10:21
Nein, Pogopuschel.Stimmt. Bei den Amerikanern stört oft die penetrant riesige Schrift, die selbst ein schönes Titelbild noch verhunzt.
,
Der angelsächsische Verlag hat den besseren Grafiker drangesetzt:
- Er hat den wesentlichen Bildausschnitt genommen
- Er führt das Auge von der Statue zu dem alten Mann unten
- Er hat genau zwischen diese beiden visuellen Schlüssel seine Typo gesetzt!
- Er hat seine Typo sehr groß gesetzt. Das ist richtig. Er hat sie so gleichmäßig fast über die gesamte Fläche verteilt, dass sie fast durchsichtig wirkt, der Blick kann durch sie hindurch das gesamte Bildmotiv erfassen.
- Während beim Deutschen nur plump "Abraham" und "Zwietracht" ins Auge sticht. Ohne Sinn. Warum sind diese beiden Worte in größerer Typo?
#51
Geschrieben 23 Juni 2008 - 11:14
#52
Geschrieben 23 Juni 2008 - 18:28
Mein Blog: http://translateordie.wordpress.com/ Meine Buchbesprechungen: http://lesenswelt.de/
#53
Geschrieben 23 Juni 2008 - 19:34
Ich habe mir das Cover noch Mal in der Realität angeschaut. Da liegen Statue und man nicht so stark im Schattten wie es hier auf dem Bild ausschaut. Man kann sie gut erkennen. Auch die Schrift wirkt dezenter.Mir ist nicht klar, warum in der deutschen Ausgabe des Abraham-Romans die Statue wie auch der Mann so dunkel sein müssen, aber ich bin mir doch sicher, dass neun von zehn Leuten die Buchstaben in der englischsprachigen Ausgabe als viel zu groß empfinden (?). Ich jedenfalls finde sie widerlich - und dadurch, dass die Buchstaben auch ansteigen, ist der Gesamteindruck auf mich billig. Gruß, Rainer
Mein Blog: http://translateordie.wordpress.com/ Meine Buchbesprechungen: http://lesenswelt.de/
#54
Geschrieben 23 Juni 2008 - 19:47
Stimmt, das angloamerikanische Cover ist trotz der extrem großen Schrift tatsächlich besser, interessant !Nein, Pogopuschel. Der angelsächsische Verlag hat den besseren Grafiker drangesetzt: - Er hat den wesentlichen Bildausschnitt genommen - Er führt das Auge von der Statue zu dem alten Mann unten - Er hat genau zwischen diese beiden visuellen Schlüssel seine Typo gesetzt! - Er hat seine Typo sehr groß gesetzt. Das ist richtig. Er hat sie so gleichmäßig fast über die gesamte Fläche verteilt, dass sie fast durchsichtig wirkt, der Blick kann durch sie hindurch das gesamte Bildmotiv erfassen. - Während beim Deutschen nur plump "Abraham" und "Zwietracht" ins Auge sticht. Ohne Sinn. Warum sind diese beiden Worte in größerer Typo?
#55
Geschrieben 25 Juni 2008 - 13:38
#56
Geschrieben 25 Juni 2008 - 17:10
Dem schließe ich mich an. Ästhetisch schüttelt es mich. Brrr.Mir ist nicht klar, warum in der deutschen Ausgabe des Abraham-Romans die Statue wie auch der Mann so dunkel sein müssen, aber ich bin mir doch sicher, dass neun von zehn Leuten die Buchstaben in der englischsprachigen Ausgabe als viel zu groß empfinden (?). Ich jedenfalls finde sie widerlich - und dadurch, dass die Buchstaben auch ansteigen, ist der Gesamteindruck auf mich billig. Gruß, Rainer
#57
Geschrieben 27 Juni 2008 - 09:09
#58
Geschrieben 23 November 2008 - 17:24
Â
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#59
Geschrieben 23 November 2008 - 21:57
Â
Bearbeitet von pirandot, 23 November 2008 - 21:58.
You, especially, I like. Passionate, sincere†¦ †¦goofball. (Three to Tango)
#60
Geschrieben 23 November 2008 - 22:46
Besucher die dieses Thema lesen: 0
Mitglieder: 0, Gäste: 0, unsichtbare Mitglieder: 0